图片展示

专注于为企业提供人工智能产品

 

服务热线:021-54936164

 

神马是翻译记忆库

作 者:theXpertIS关注:504发表时间:2018-09-14 17:39:14来源:SDL

神马是翻译记忆库


   过完年,是不是又开始投入繁忙的工作中?工欲善其事必先利其器,今天小编和你聊一聊翻译那点事#,知道为什么有些公司每天能轻松应对数 百万字的翻译处理,还能不断节省翻译成本??秘密就是“翻译记忆库 ”!!!还没听说过?赶紧来看看吧。


   翻译记忆库 (TM)就是将所有此前通过审核的翻译存档。当接受到翻译任务后,翻译管理系统将自动检测翻译记忆库,寻找新上传的内容是否此前 已经翻译过,以及目标语言内容是否已存在并可适当地复用,能确保企业 不用为翻译同样的内容而重复支付费用。翻译记忆库将原文分解成“句段”并将其与翻译存档相比较。现已有多种技术,以便实现主动、智能化比较,控制句段分解,以及搜索和保证匹配并 使用最佳译文。原文及译文的最佳匹配被称作上下文完全匹配 (ICE),这意 味着译文与该翻译记忆库的匹配度为100%,并且译文的使用符合所处的上下文。低于 100%的匹配度,例如 90%等被称为“模糊匹配”,这些句段为可能匹配,但仍需人工译员进行审校以确保准确度。许多译员合同中规 定处理模糊匹配句段时,稿费有相应折扣,因为很可能建议的翻译即为正 确的翻译,译员仅需确认或对建议翻译进行微调。除此之外,翻译记忆库还可以随着时间推移而改进。新增加一条翻译,翻译记忆库就变得更智能,未来的翻译匹配率、翻译速度、准确度及一致性 也随之提高,这可以节省企业的时间及成本。



   上下文的重要性:

   翻译记忆库的根本目的是尽可能多使用此前翻译过的内容,降低人工翻译 的成本,并提高翻译交付质量及一致性。这项技术的挑战在于:识别出正 好适用于源语言内容的正确译文。例如在英文中,同一单词可能被用作 名词或动词;而其他语言则会用两个不同的词来表示名词和动词。(事实 上,“set”这个单词在韦伯斯特字典中有 464种解释,“run”这一单词则有396 种解释)。只有通过阅读单词所处句子的上下文,才能辨别哪个词是最佳翻译。上下文可通过阅读某句段前后的内容来判断,因此若要实现上 下文匹配,好的翻译记忆库技术必须在匹配内容时引入上下文的概念。这 一概念应适用于各种文件内容及文件类型。

 

   翻译记忆库技术:

   SDL 使用多种不同技术,确保此前的翻译可以被利用,同时还添加特定技术,在保证质量的情况下充分利用翻译记忆库。这些技术包括:


   多语言的翻译记忆库:

   跨国企业不仅要将一种语言翻译成多种语言,而且要将多种语言翻译成更 多语言。翻译记忆库应该是双向的,即源语言及目标语言可以互换。丰富 的翻译记忆库可为双向语言的译员带来好处。


   可定制的翻译记忆库

   修复规则、匹配规则、符号化、罚分及其他规则均可以定制,以满足 企业的特定需求。完整的审查记录对于受到严格监管的行业以及其他想要执行完整问责机制的行业,所有翻译记忆库变化均有记录,记录内容包括修改翻译记忆库规则的时 间及修改人。


   锁定/自动锁定功能:

   上下文完全匹配 (ICE)可自动锁定,以防止译员编辑。 同样,在有 适当许可的情况下,任何匹配均可手动锁定/解锁。


   自动翻译于自动修复算法

   存在某种提交至翻译但实际不需要翻译的内容。如果该内容变化,可能导致翻译记忆库匹配度降低(即低于 100%),但实际并不需要做 任何翻译,这还会导致出现翻译费用。日期就是一个很好的例子:如果日期内容变化,可能产生翻译需求。SDL技术中包含一个算法,该算法可以识别这种性质的内容,并在目标内容中自动更新、修复并提高匹配度,某些情况下甚至能达到  100%  的匹配度(可配置)。同样,仅包含不可翻译内容的句段则被自动翻译,不会产生任何费用。


   自动分割/合并句段

翻译记忆库还要包括一个决策逻辑,该逻辑可判断是否可以将某句段分割 为两部分或者将临近的句段合并为一个句段,从而实现更高的翻译记忆库 匹配率。如果启用该功能将自动执行操作,以充分再利用翻译记忆库。20 多年来SDL 一直致力于创造、管理并强化业内领先的翻译记忆库技术。SDLWorldServer 因此孕育而生,虽已是业内一流的管理系统,也不断随着客户的需求而升级,我们不断加强翻译记忆库技术,以降低翻译成本,同时确保翻译质量 及一致性。欢迎有大量翻译需求的企业进一步了解SDLWorldServer等翻译管理系统为翻译流程带来的益处。

 



Copyright 上海中锐咨华 2018 All Rights Reserved